人恋し、秋恋し / Longing for People, Longing for Autumn

Requested by Eiki! A meeting between Shizuha and a kid amongst falling leaves. I don’t think that I can do RD justice.

Title: 人恋し、秋恋し
(hito koishi, aki koishi)
Longing for People, Longing for Autumn

Circle: 凋叶棕
Album: 望
Vocals: 野宮あゆみ
Lyrics: RD-Sounds
Arrangement: RD-Sounds
Release: 2012/05/11 (Reitaisai 11)

Original:
東方風神録 ~ Mountain of Faith.
人恋し神様 ~ Romantic Fall
(A God that Misses People ~ Romantic Fall)

hitokoishi

ふらりふらりゆれて、やがては落ちゆく。
ちいさな秋を踏みしめて。

furari furari yurete, yagate wa ochiyuku
chiisa na aki wo fumishimete

Slowly swaying, swinging, and finally falling.
A little autumn steps in.

さらりさらり擦れては舞う、儚げに。
他には何もなく。

sarari sarari surete wa mau, hakanage ni
hoka ni wa nani mo naku

Smoothly passing, fluttering about, delicately.
Nothing aside from that.

―ああ、ここはこんなにも静かなのだと。
ふと周りを見渡す

aa, koko wa konna ni mo shizuka nano dato
futo mawari wo miwatasu

Aah, right here it’s so peaceful.
I look around me

収穫祭の喧騒から逃げ出した
僕だけの場所

matsuri no kensou kara nigedashita
boku dake no basho

I fled from the commotion of the harvest festival
to this place, for me alone..

…そのはずの場所。

…sono hazu no basho

…or it was supposed to be.

紅い紅い錦を基調に
銀杏を塗した様な髪

akai akai nishiki wo kichou ni
ichou wo mabushita you na kami

Clothed in a fine, deep red dress,
hair as if sprinkled with ginkgo leaves

どこかしら、寂しげな瞳が
どこか、虚空を見つめ

doko kashira, sabishige na hitomi ga
dokoka, sora wo mitsume

I wonder what those lonely eyes look at
somewhere, in the empty sky

聞き知った童謡
もはや季節外れに近い賛歌を

kiki shitta douyou
mohaya kisetsu hazure ni chigai sanka wo

A children’s song I’ve heard before
now out of season, soon a hymn

誰に聞かせようと言うわけでもなく
唄っている

dare ni kikase you to iu wake de mo naku
utatteiru

Not for anyone in particular,
I sing it

誰かと、問う事もせずに
立ち尽くして

dare ka to, tou koto mo sezu ni
tachitsukushite

With someone, who without asking
came to stand still here

淡い、この感じ。
目を疑うような幻想に
それは、人、恋し?
そんな視線を重ねた

awai, kono kanji
me wo utagau you na gensou ni
sore wa, hito, koishi?
sonna shisen wo kasaneta

They’re faint, these feelings.
In an illusion that makes me doubt my eyes
That is, a person, I long for?
Those lines of sight met

もうそこまで来ていると
称える季節の終わりを
嬉しそうな
寂しそうな
そんな眼が伝えていた

mou soko made kiteiru to
tataeru kisetsu no owari wo
ureshisou na
sabishisou na
sonna me ga tsutaeteita

It’s come this close already
the end of the celebrated season
Seeming pleased,
seeming lonely
Those eyes said it all

深く深く溶け込むように
この景色のひとつへと

fukaku fukaku toketekomu you ni
kono keshiki no hitotsu e to

As if to completely blend in
and become one with this scenery

言葉では表すべくもなく
ただ見つめるばかり

kotoba de wa arawasubeku mo naku
tada mitsumeru bakari

Without expressing it in words
just, merely by watching

淡い、この想い。
終焉ってしまう季節の名残に
思いを馳せて
そんな視線を捧げて

awai, kono omoi
owatteshimau kisetsu no nagori ni
omoi wo hasete
sonna shisen wo sasagete

They’re faint, these thoughts.
In the remains of a season that met its end
I took my thoughts
and offered them with that look

淡い、この感情。
きっと触れてはいけないのだと
心が囁く
そんな視線に恋して

awai, kono kanjou
kitto furete wa ikenai no dato
kokoro ga sasayaku
sonna shisen ni koishite

They’re faint, these emotions.
Surely, I can’t touch them
My heart whispers,
in that gaze is affection

もうそこまで来ていると
感じる季節の終わりを

mou soko made kiteiru to
kanjiru kisetsu no owari wo

It’s come this close already
the end of the season we’re feeling

ならば、一緒に迎えようと

naraba, issho ni mukaeyou to

Then, let’s go meet it together

その歌を
僕も、今、一緒に。

sono uta wo
boku mo, ima, issho ni

The song,
with me, now, together

口ずさむ。

kuchizusamu

hum it.


Advertisements

About Fuyuko

まだまだです
This entry was posted in 凋叶棕 and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to 人恋し、秋恋し / Longing for People, Longing for Autumn

  1. Night says:

    U know… RD-Sounds are very popular due to their creative arranges with meramipopp as vocal. Not only this, but their lyrics are quite complex. Nice Job, probably this one was rly hard, wasnt it? I mean, look at the lyrics, are rly huge and It has some rare words.
    Btw, any possibility of this song: http://i.imgur.com/b6fKbEk.jpg get a translation? If this isn’t troublesome for you, I’d rly love it xD.
    I’m still in love with your Wither (because I loved dat music, but nobody translated it). Also, i didn’t know, but my intention when I said “hey man” i thought it was a unisex term (like a slang), so sry about it!

    Like

    • fuyuko says:

      You’re right, that’s RD for you. I’m still studying after all, definitely learned some new words here and there! Well, the whole point of this blog was for me to learn more, so I can’t complain! :’)

      T.Piacere’s, right? I’ll gladly do that one. Though combined with another request, and my irl exams, it probably won’t be until this weekend.

      Yes, I love Wither! Oh no, no worries, it didn’t bother me, I just wasn’t sure and figured I’d say. ^o^ Thanks for you comments!

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s