Title: ちぎれた恋
(chigireta koi)
Torn Up Love
Circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
Album: 8 -EIGHT-
Vocal: ランコ (Ranko), めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyrics: ランコ (Ranko)
Arrangement: コンプ (Comp)
Released: 2012/08/11 (Comiket 82)
For some reason I was convinced this was translated long ago, but I couldn’t actually find it anywhere, so.. Finally I found some time to post! Isn’t this one unexpectedly sad? Note that ‘sajou no roukaku’ literally means ‘sandcastle’, but ‘house of cards’ just conveys the meaning better.
Original:
東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil
亡き王女の為のセプテット (Septette for a Dead Princess)
むせ返るような空気に抱かれて
揺らめいた蜃気楼 泣きたくなるんだ
繋いだ手のひら 何の意味もない
わかってて くやしくて わざと振り払う
musekaeru you na kuuki ni dakarete
yurameita shinkirou nakitaku naru nda
tsunaida tenohira nan no imi mo nai
wakattete kuyashikute waza to furiharau
Holding each other in a choking atmosphere
A flickering mirage, it makes me want to cry
Our intertwined hands hold no meaning
I know, and in frustration, intentionally let go
伝えたい言葉を飲み込んで今も
君に向ける笑顔のつくり方を考えている
tsutaetai kotoba wo nomikonde ima mo
kimi ni mukeru egao no tsukurikata wo kangaeteiru
Swallowing the words I want to say even now
Thinking of a way to face you with a smile
殺した恋に色をつけても
剥がれ落ちてく 清らなこころに
幻だって構わないから
聞いて欲しいの 夢みがちな夢
koroshita koi ni iro wo tsukete mo
hagareochiteku kiyora na kokoro ni
maboroshi datte kamawanai kara
kiite hoshii no yumemigachi na yume
Even if you add colour to a killed love
From beautiful hearts, it peels off
No matter if it’s an illusion
It’s the dreamy dream I want to hear
思想も種族も生き方もすべて
逆さまって、些細だって、笑い飛ばしてよ
空に咲いた花 隣で見つめて
響かない寂しさが 一緒に散るまで
shisou mo shuzoku mo ikikata mo subete
sakasamatte, sasai datte, waraitobashite yo
sora ni saita hana tonari de mitsumete
hibikanai samishisa ga issho ni chiru made
Ideologies, kind, ways of life, and everything
It’s all opposite, it’s trivial, just laugh it away
Watching blooming flowers in the sky, side by side
Until the solitude that doesn’t resonate scatters with it
歌をうたうように諦めて嗤う
蓋をして捨てて、見ないふりで
それでもそばにいて
uta wo utau you ni akiramete warau
buta wo shite sutete, minai furi de
soredemo soba ni ite
Laughing resignedly as if singing a song
Closing up and discarding it, pretending not to see
And yet, stay with me
千切れた恋を寄せ集めても
崩れ落ちてく 砂上の楼閣
矛盾してるって知っているけど
手放した手をつないでほしくて
chigireta koi wo yoseatsumete mo
kuzureochiteku sajou no roukaku
mujun shiteru tte shitte iru kedo
tebanashita te wo tsunaide hoshikute
Even if you gather up a torn up love
It’s a house of cards falling apart
Though I’m aware it’s contradictory
I want to connect our parted hands
壊した恋を求め続けて
また一つほら季節が過ぎてく
あのひの花を胸にしまって
繰り返し見る 夢みがちな夢
kowashita koi wo motome tsuzukete
mata hitotsu hora kisetsu ga sugiteku
ano hi no hana wo mune ni shimatte
kurikaeshi miru yumemigachi na yume
Continuing to pursue a broken love
Watch as another season passes by
In my heart I keep the flowers of those days
Seeing, over and over, that dreamy dream
Would you like to translate some BUTA rap? http://tiramisucowboy.tumblr.com/i-love-cherry/perfect-doll
LikeLike
Definitely. That one is so addicting..
LikeLike