Suicidal #23

Title: Suicidal #23
Circle: 魂音泉 (TAMAONSEN)
Album: コモン・スカイ (Common Sky)
Vocal: たま (Tama), Romonosov?
Lyrics: Romonosov?
Arrangement: Coro
Released: 2011/08/13 (Comiket 80)

Original:
東方風神録 ~ Mountain of Faith
芥川龍之介の河童 ~ Candid Friend (Akutagawa Ryuunosuke’s ‘Kappa’)

Requested by phanta! (This was probably a little above my level, but it’s a request so just posting the best I could do..!) As for the title, ‘Akutagawa Ryuunosuke’s ‘Kappa’ in the theme’s name is a book, narrated by psychiatric patient #23. The author committed suicide, too.

裸の王様 (hadaka no ousama) = ‘the emperor’s new clothes’ as in the story, but I translated it literally for the sentence flow. ‘Death drive’ is the tendency towards self-destruction, from Freud’s theories. Potassium cyanide is a highly toxic salt, also a known suicide (and assassination) method.

せっせっせーのよいよいよい (sessesse no yoi yoi yoi) is a phrase that’s sung at the beginning of a hand clapping game. I really can’t figure out an actual meaning or literal translation, but I had to put down something.

十三階段 (sanjuu kaidan) literally means ‘thirteen steps’, but it’s a term for execution grounds. The line 人生なんて一行のボオドレエルにも若かない is something Akutagawa wrote, not in ‘Kappa’ though. I think it’s saying ‘life isn’t that meaningful’.


カンヴァスに収まらないOutside art
裸の王様が跋扈するは診療所
畢竟勘違いも甚だしく仲違い
空回る歯車 権勢症候群だね
理解しようとしても無駄
ヒエラルキーの最下層でも無類のキネマ好きなのさボクはね
─徹底的に仮設敵による点滴まみれさ

kanvasu ni osamaranai Outside art
hadaka no ousama ga bakko suru wa shinryousho
hikkyou kanchigai mo hanahadashiku nakatagai
sora mawaru haguruma kensei shoukougun da ne
rikai shiyou toshite mo muda
hierarukii no saikasou demo murui no kinema suki na no sa boku wa ne
tetteiteki ni kasetsu teki ni yoru tenteki mamire sa

Unfitting ‘outside art’ on a canvas
The exposed emperor domineers over the clinic

After all, misunderstandings and serious arguments
Must be the uselessly turning gears of a supremacy-syndrome

You can try to understand, but it’s useless
Even at the bottom layer of the hierarchy, I like that unequaled cinema

Because of my temporary opponent, I’m drenched all through by falling drops

話によると天敵は獺(灰色)
典型的な点景のはめ殺し窓
の外にある落し物に憧憬したって
天気はどうせ曇天(藍色)

hanashi ni yoru to tenteki wa kawauso (haiiro)
tenkeiteki na tenkei no hamegoroshi mado
no soto ni aru otoshimono ni doukeishita tte
tenki wa douse donten (aiiro)

The river otter is said to be the natural enemy (grey)
I longed for what I lost outside my window
Where the typical view is fixed in place

At any rate, the weather is cloudy (indigo)

夜を徹して肯定したとして刃の粗いジグソー
口元に微苦笑浮かべる人間よどうか安穏に
アンノウンから解放してくれ青酸加里
正反対だね君とボクは 先天性の病気燻らす煙草
デストルドーが向けたベクトルを せっせっせーのよいよいよい?

yoru wo tesshite kouteishita toshite ha no arai jigusoo
kuchimoto ni bikushou ukaberu ningen yo douka annon ni
announ kara kaihou shitekure seisan kari
seihantai da ne kimi to boku wa senten sei no byouki kuyurasu tabako
desutorudoo ga muketa bekutoru wo sessesse no yoi yoi yoi?

Having consented to keep going all night, with a blade’s rough jigsaw
Oh people whose lips carry forced smiles, may you be at peace

Release potassium cyanide from the unknown
How contrasting, you and I, innate illnesses, smoking cigarettes
The vector facing the death drive – is it a game?

正反対だね君らとボクらはまるでアベコベ 先天性の病気
十三階段下る もっと地下へ

seihantai da ne kimira to bokura wa marude abekobe sentensei no byouki
juusan kaidan kudaru motto chika e

How contrasting, you lot and we are complete opposites, an innate illness
Going down the thirteen steps of the gallows, deeper underground

ベタベタ触るな患部刺す 蕁麻疹
腐り落つ嘴 嗚呼殺人 マシーン
立地条件は湿地草原 生き証人がワタシ 止める息の根
何処いったリビドー
穿ったり人疑ったり信じた分だけ増すがっかり
対人関係?意地張ってた
どうせなら大器晩成の末果てたい

betabeta sawaru na kanbu sasu jinmashin
kusariotsu kuchibashi aa satsujin mashiin
ricchijouken wa shicchisougen iki shounin ga watashi tomeru iki no ne
doko itta ribidoo
ugattari hito utagattari shinjita bun dake masu gakkari
taijin kankei? iji hatteta
douse nara taikibansei no sue hatetai

Piercing the sticky affected areas, rashes
Decaying beaks, aah, like a murder machine
The area is a marshy grassland, I’m a living witness, ending life
My libido went away somewhere
Digging, distrusting people, disappointed just by what I believed in

Personal relations? With my will and nature
If anything, I want to stop being a late bloomer

正反対だね君らとボクらはまるでアベコベ 先天性の病気
十三階段下る もっと地下へ

seihantai da ne kimira to bokura wa marude abekobe sentensei no byouki
juusan kaidan kudaru motto chika e

How contrasting, you lot and we are complete opposites, an innate illness
Going down the thirteen steps of the gallows, deeper underground

人生なんてまるでボードゲーム
人生なんて一行のボオドレエルにも若かないのですから
月火水木 金土日曜日
プロレタリア貧乏人 煽る一升瓶
湿ったバスタオルとアスファルトに意味無く苛ついて
アブサント浴びてバルバトスに願う
歩こうか立ってメチルアルコール片手

jinsei nante marude boodo geemu
jinsei nante ichigyou no boodoreeru ni mo shikanai no desu kara
getsu ka sui moku kin do nichiyoubi
puroretaria binbounin aoru isshoubin
shimetta basu taoru to asufaruto ni imi naku iratsuite
abusanto abite barubatosu ni negau
arukou ka tatte mechiruarukooru katate

Life is just like a board game, and
Can’t compare with a single line of Baudelaire’s poetry, so
Monday, tuesday, wednesday, thursday, friday, saturday, sunday
The poor proletarians, the price of a single bottle rises
Irritated by the meaninglessness of wet bath towels and asphalt
Praying to Barbatos covered with Absinthe
Wether to walk or stand, methyl alcohol in one hand

多くを語ってない稚拙な文学
少ないが濃密デミグラスソース 赤黒いしずく滴る
もう諦めただってもう既に明き盲
焼け石に水なのに自棄に染入る アクティビティもなくしんみり
あの日あの夜唇よりの口火ファクシミリに
今のボカァある種白痴美

ooku wo katattenai chisetsu na bungaku
sukunai ga noumitsu demigurasusoosu akaguroi shizuku shitataru
mou akirameta datte mou sudeni akimekura
yakeishi ni mizu nanoni jiki ni shimiiru akutibiti mo naku shinmiri
ano hi ano yoru kuchibiru yori no kuchibi fakushimiri ni
ima no bokaa aruju hakuchibi

Amateurish literature leaving many things unsaid
Lacking demi-glace sauce, reddish brown drops fall down
I’ve already given up, after all, I’m already blinded
Even if it was a useless effort, soaked in desperation, solemn without acting
That day, that night, the provocating words that left my lips were an imitation
Now I’m some sort of pretty fool

正反対だね君らとボクらはまるでアベコベ 先天性の病気
十三階段下る もっと地下へ

seihantai da ne kimira to bokura wa marude abekobe sentensei no byouki
juusan kaidan kudaru motto chika e

How contrasting, you lot and we are complete opposites, an innate illness
Going down the thirteen steps of the gallows, deeper underground


Advertisements

About Fuyuko

まだまだです
This entry was posted in 魂音泉 and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Suicidal #23

  1. ahh thank you so much for this! i really love tamaonsen and this song so it’s really nice to see it translated; i really appreciate it :’)

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s