Title: アガーの輪廻
(agaa no rinne)
Samsara of Agar
Circle: Yonder Voice
Album: 雪幻ティルナノーグ
Vocal: 瑶山百霊
Lyrics: 蒼羅杏
Arrangement: 月代 彩
Released: Comiket 89
輪廻 (rinne) – Samsara, continuous cycle of death and rebirth
玉鏡 (tamakagami) – The yama’s Cleansed Crystal Mirror? (浄玻璃の鏡)
Used to look into a person’s past to decide their judgement.
傲慢 (gouman) – Arrogance, also ‘pride’ as in the sin.
(And according to the internet: maunam = silence, udakam = water, aikya = unity, kalah = discord, kiranah = light ray, akasah = aether.) Subbed video here!
朽ちた命がひとつ(maunam)
伽藍堂の水底へ(udakam)
其れを弔う者は(aikyam)
みな墓の中
kuchita inochi ga hitotsu (maunam)
garandou no minasoko e (udakam)
sore wo tomurau mono wa (aikyam)
mina hako no naka
Here is a single decayed life
Bound for the empty water floor
And it is mourned by
All those in the tomb
滴る闇 滲む痕跡
今も一人 眺めている
玉鏡に映し出されて
幾度も繰り返す 人間(ひと)の業
shitataru yami nijimu konseki
ima mo hitori nagameteiru
tamakagami ni utsushidasarete
ikutabi mo kurikaesu hito no gou
Overflowing darkness stains all traces
I still gaze at it all by myself
The endlessly repeating karma of mankind
Reflected in this looking glass
瞳閉じて夢見ることさえ
美しいものを閉じ込めて愛でることさえ
無垢な羽を羨むことさえ
消えることのない愚かな罪だというのなら
hitomi tojite yume miru koto sae
utsukushii mono wo tojikomete mederu koto sae
muku na hane wo urayamu koto sae
kieru koto no nai oroka na tsumi datoiu no nara
Even dreaming with their eyes closed
Even locking away what’s beautiful to admire it
And even envying pure, immaculate wings
If those are ‘foolish sins that will never disappear’
生きとし生けるものが(kālaḥ)
紡ぐ哀れな幻影(kiraṇaḥ)
其れの逝くべき場所は(ākāśaḥ)
嗚呼 黄泉の国
iki toshi ikeru mono ga (kālah)
tsumugu aware na genei (kiranah)
sore no ikubeki basho wa (ākāśaḥ)
aa yomi no kuni
All living things in existence
Spin together a pitiful illusion
The place they should go next
Is the realm of death
三途(かわ)のほとり 輪廻(サムサラ)の果て
別れ告げた千の魂
誰も彼も 過去の佳景を
胸に抱き 今一度 振り返る
kawa no hotori samusara no hate
wakare tsugeta sen no tamashii
daremo karemo kako no kakei wo
mune ni daki ima ichido furikaeru
By the Sanzu’s riverside, the samsara’s end
A thousand souls have bid their farewells
Each looking back behind them once more
Holding beautiful scenes of the past close
燃える想いをぶつけることさえ
真赤な果実に口付けて齧ることさえ
有りっ丈を欲しがることさえ
消せるはずもない慥かな罪だというのなら
moeru omoi wo butsukeru koto sae
makka na kajitsu ni kuchidzukete kajiru koto sae
arittake wo hoshigaru koto sae
keseru hazu mo nai tashika na tsumi datoiu no nara
Even letting out their burning sentiments
Even kissing the red fruit and biting into it
And even desiring everything there is
If those are ‘true sins that cannot be erased’
白と黒に意思を押し付けて
人を裁くこと 其れに勝る「傲慢」はない
この狭間に佇む私を
桃源郷へと導く花風は吹くだろうか
shiro to kuro ni ishi wo oshitsukete
hito wo sabaku koto sore ni masaru ‘gouman’ wa nai
kono hazama ni tatazumu watashi wo
tougenkyou e to michibiku hanakaze wa fuku darou ka
Forcing purpose onto black and white,
Judging humans – there is no higher ‘arrogance’
I wonder if there will blow a flowery wind
To guide me, standing in-between, to paradise
Pingback: ᴴᴰ⁶⁰【東方Vocal】Yonder Voice|アガーの輪廻【中日English附詞】 - 萌芽音樂網 - 萌芽網頁
Pingback: [Request] アガーの輪廻 || Yonder Voice | Petalite Yuu
Pingback: 【English subtitles】アガーの輪廻 – Yonder Voice – Touhou Kanjiru
I saw Touhou Kanjiru and Eiki had subbed this song. You might want to add the video link to your page.
Touhou Kanjiru: https://www.youtube.com/watch?v=BKjvzlhRn3M
Eiki: https://www.youtube.com/watch?v=bdZi6k2OyY4
LikeLiked by 1 person
I know, and there are quite a few subbed videos I should add to posts, but I haven’t found the time yet ^^; Edited this one in just now, though!
LikeLiked by 1 person
Okay :)) Your translations are getting better and better, that’s very good I must say. If I spotted any video with your translation on it, I’ll let you know.
And also, Touhou Kanjiru had the subbed video for Shoujo Fractal’s Imprisoned Love too.
LikeLike
I’m happy that you think so! :D My goal with this was to improve, after all. (And I never realised that this many people would be reading my stuff, it kind of makes me nervous, but at the same time makes me work harder I suppose, lmao.)
LikeLike
Great :)) Keep that up :))
LikeLike
Could you translate True Impact from album Lucky 7 ?
I found lyrics on this site : https://atransientfaith.wordpress.com/2016/05/16/lucky-7-halozy/
Thank you :D
LikeLike
I’ll add it to my list, it’ll take a while though!
LikeLiked by 1 person